Spectrum 156. They always come back to the river

Loading the player...

Tono kōrero mai

Four people are interviewed about Pūtiki, Parikino and Koriniti, three settlements linked by the Whanganui river. On the south bank of the river in Putiki, Alwyn Owen joins Rangi Pōkiha (Ngāti Pāmoana, who was born at Koriniti in 1895), and Mrs Takarangi of Pūtiki, [probably Rangitaamo Takarangi?], two respected kaumātua, in conversation.

Mrs Takarangi discusses their place as kaumātua, amongst “the young people”, her concerns with their drinking at such an early age, the importance of reminding them about traditional ways and trying to keep them at school as long as possible. The kaumatua regret that none of their mokopuna speak te reo Māori, but take responsibility for this.

The rural settlement of Parakino is twenty-two miles upriver from Pūtiki, here Owen speaks with Rangi Pōkiha about how the landscape has changed over the past 50-60 years.There are only a handful of occupied houses in what was once a thriving kainga. They visit Mr and Mrs Rātana remaining residents of the Parakino pā settlement. They discuss tūrangawaewae, the fall in population and local kai, including kānga pirau (fermented corn), eels, lamprey, smelts and whitebait.

Fourteen miles further up the Whanganui river, Owen visits Koriniti where Rangi now has a house over-looking the marae. Owen describes the origin of the name Koriniti, Rangi talks about his first home and they both visit the marae, designed by Cliff Whiting, and describe the interior and its use.

Favourite item:

Request information

Year 1975

Reference number 30194

Media type AUDIO

Collection Sound Collection

Genre Documentary radio programs
Nonfiction radio programs
Radio programs
Sound recordings

Credits RNZ Collection
Pōkiha, Rangi Hauiti, 1895-1980, Interviewee
Takarangi, Rangitaamo Tiahuia, 1901-1992, Interviewee
Owen, Alwyn (b.1926), Interviewer
New Zealand Broadcasting Corporation (estab. 1962, closed 1975), Broadcaster

Duration 00:29:04

Date 1975

We use cookies to help us understand how you use our site, and make your experience better. To find out more read our privacy policy.

Whakamahia ai mātou ngā pihikete ki te rapu māramatanga ki te āhua o tō whakamahi i tēnei paetukutuku, ki te whakapai hoki i tō whai wāhi mai. Ki te rapu kōrero anō pānuitia te kaupapahere tūmataiti.

Accept