[Ringatū - The Upraised Hand]

Rights Information
Year
1978
Reference
40449
Media type
Audio
Ask about this item

Ask to use material, get more information or tell us about an item

Rights Information
Year
1978
Reference
40449
Media type
Audio
Categories
Interviews (Sound recordings)
Oral histories
Sound recordings
Duration
00:28:20
Broadcast Date
31 Aug 1978
Taonga Māori Collection
Yes
Credits
RNZ Collection
Tarei, Wi (b.1924, d.1980), Speaker/Kaikōrero
Jones, Pei Te Hurinui (b.1898, d.1976), Speaker/Kaikōrero
Williams, Haare, 1940-, Announcer
Broadcasting Corporation of New Zealand (estab. 1976, closed 1988), Broadcaster

Haare Williams presents a programme on the Ringatū faith. [possibly an episode of the series 'He Rerenga Kōrero.']

00.00 - 01.51: Waiata: "Pinepine te kura..." Introduction by announcer (Haare Williams) "Ringatū the Upraised Hand..." Background to Te Kooti and his life. Arrested in 1866 after being suspected of being a Hauhau and then exiled to Wharekauri.

01.51 - 04.15: Wi Tarei: [speaking at a hui at te Teko] Gives an explanation of Himene and Panui and Inoi, many based on the Psalms of the Bible.

04.15 - 04.35: Announcer - comments.

04.35 - 10.31: Wi Tarei - Te Kooti foresaw the need to preserve the Māori language. Illustrates construction of themes for karakia, i.e. Psalms 89:49 - 50, 52; Psalms 92:13 - 15; Psalms 93:1 - 5;
Translation: Lord, where are thy former loving kindnesses, which thou swearest unto David in thy truth. Remember Lord, the reproach of all thy servants. How do I bore in my bosom the reproach of all the mighty people. Blessed be the Lord for ever more. Those that he planted in the House of the Lord shall flourish in the courts of our God. Panui 7: Psalm 3:5; Corinthians II 3:17; Translation: I laid me down and slept. I awakened and the Lord sustained me. Now the Lord is that spirit, and where the spirit of the Lord is, there is liberty.
Outlines 60 hymns, 37 Panui, 180 Psalms making up the karakia of the Ringatu.
Another example as to tikanga of Karakia, Isaiah 26:20; Exodus 12:22;
Translation: Come my people enterr thou into thy chambers and shut thy door about thee, and none of you shall go out of his house until the morning.
Some Panui have 27 verses. Must all be learned off by heart.

10.31 - 11.14: Announcer - comment on Tekau-ma-rua. Other festivals 1 January, 1 July marking seasonal changes.

11.14 - 18.46: "Aue, taukuri e te mamae..." - a brief excerpt of one waiata by Wi Tarei. Comments on his thoughts that being Ringatu is one of the best ways to learn Māori. Talks about the power of prophecy i.e The Eruption of Tarawera on 10 June 1886. Angel spoke to Te Kooti in tongues - "O are e keirana" translated as : Beware for my wrath shall be kindled against the world and I shall reveal my great works of fear to this generation that they may understand that my name is Jehovah. "O u e keirana" translated as: And I shall cause a black cloud to descend from the heavens.
The angel (Gabriel?) is then quoted as saying: Arise, go outside thy house and look to the east and you shall see the things that I forecast of past days. This is supposed to have occurred on 6 June 1886. Rua Kenana also claimed to be the result of one of Te Kooti's prophecies to the effect: A child shall arise in the east..."

18.46 - 19.11: Announcer.

19.11 -23.32: Wi Tarei quotes a prayer of Te Kooti whilst he was exiled in the Chatham Islands. "O God, if our hearts arise from the land in which we now dwell as slaves and repent and pray to thee and confess our sins in thy presence, then O Jehovah, do thou blot out the signs of thy own people who have sinned against thee. Do not thou O God cause us to be wholly destroyed wherefore it is that we glorify thy Holy Name - AMINE.
Another prayer: "O God, look down upon me dwelling in misery. Here I am invoking thy name from my bed because thy angel has preserved me during the day. By him have I been magnified and what indeed is my own goodness, thy servant is altogether evil. My sins are great, they cannot be counted. Allas, O Lord, succour me in my wanderings and in my bed, and I will praise thy holy name from day to day. From this we give glory to thy holy name - AMINE.

23.32 - 23.58: Announcer - Te Kooti was a great promoter of Māori art.

23.58 - 24.55: Wi Tare explains the meaning of Te Reina Whita.

24.55 - 25.01: Announcer.

25.01 - 26.29: Pei Te Hurinui Jones thanks Wi Tarei for his talk. Mentions the centenary of Te Tokanga-nui-a-Noho and Otewa, where Te Kooti spent several years before being pardoned by the government in 1873.

26.29 - 27.40: Announcer - concluding comments. Ends waiata: "Pinepine te kura..."